Carta ao Chico_Tom Jobim_1969


※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

para Chico Buarque Letra e Música - 1989

Carta ao Chico
シコへの手紙

Chico Buarque meu herói nacional
Chico Buarque gênio da raça
Chico Buarque salvação do Brasil

シコ・ブアルキは、我がブラジルの英雄
シコ・ブアルキは、大衆の中の天才
シコ・ブアルキは、ブラジルの救い

A lealdade, a generosidade, a coragem.
Chico carrega grandes cruzes, sua estrada é uma subida pedregosa.
Seu desenho é prisco, atlético, ágil, bailarino.
Let´s dance! Eterno, simples, sofisticado, criador de melodias bruscas,
nítidas, onde a Vida e a Morte estão sempre presentes, o Dia e a Noite, o
Homem e a Mulher, Tristeza e Alegria, o modo menor e o modo maior,
onde o admirável intérprete revela o grande compositor.

誠実さ、優しさ、勇気。
シコは大きな十字架を背負い、彼の道は石ころだらけの登り坂。
彼の運命は、古く、活動的、機敏で、踊っている。
レッツ・ダンス! 永遠で、素朴で、洗練された荒々しく、
細かいメロディーの創造者で
そのメロディーに常に、生と死が、
日と夜、男と女、悲しみと喜び、短調と長調があり、
素晴らしい歌手が偉大な作曲家だと示すメロディーだ。

o sambista, o melo inventivo, o criador, o grande artista, o poeta maior, Francisco
Buarque de Hollanda, o jogador de futebol, o defensor dos desvalidos, dos desatinados, das crianças
que só comem luz, que mexe com os prepotentes, que discute com Deus e mora no coração do povo.
Chico Buarque Rosa do Povo, seresteiro poeta e cantor que aborrece os tiranos e alegra a tantos,
tantos...

サンビスタで、発想力溢れる音楽狂で、創造者で、偉大な芸術家で、最高の詩人の
フランシスコ・ブアルキ・ヂ・オランダ。
サッカー選手で、価値がない人達を守り、思慮がない人を守り、光しか食べない子供を守り
権力者をからかい、神と議論して、民衆の心に住む。
民衆のバラであり、恋を歌う詩人で歌手で、権力者を嫌い、人々をこんなにも、こんなにも喜ばせる。

Chico Buarque Alegria do Povo, até seu foxtrote é brasileiro.
Zonoi Norte, Malandragem, Noel Rosa, Sivuca, Neruda, Futebol, tudo canta na tua inesgotável Lyra,
tudo canto no martelo.
Bom Tempo, Bota água no feijão, Pra ver a banda passar, Vem comer, vem jantar, menino Jesus,
dia das mães, vou abrir a porta. Deus; Pai, afasta de mim este cálice de vinho tinto de sangue.
Chico também não evitou assuntos escabrosos, sangue, tortura, derrame, hemorragia...
Houve um momento em que temi pela tua sorte e te falei, mas creio que o pior já passou.

シコ・ブアルキ・アレグリア・ド・ポーヴォ、彼のサロンダンスまでブラジル的だ。
ゾナ・ノルチ、マランドロ、ノエル・ホーザ、シヴーカ、パブロ・ネルーダで、サッカーで、枯れることのないカルロス・リラにおいて全てを歌う、鍵盤において全てを歌う。
いいタイミングで、ファイジョアォンにに水を入れ、バンドが通るのを見るために、食べにくる、夕食を食べにくる、子供のイエス様、
母の日、私は扉をあけるでしょう。神;つまり父は、この血のワインのグラスを私から遠ざける。
シコも、困難な話題、血、苦悩、出血を避けない。
私があなたの運を恐れ、あなたに話したことがあった。でも、最悪のときはもう過ぎたと思っている。

Chico Buarque homem do povo
Fla Flu, calça Lee, carradas de razão
Mamão, Jacarandá, Surubim
Macuco não, Pierrot e Arlequim
Você é tanta coisa que nem cabe aqui
Inovador, preservador, reencarnado, redivivo
Mestre da língua
Cabelos negros
Olhos de gatão selvagem
Dos grandes gatos do mato
Olhos glaucos, luminosos
Teu sorriso inesquecível
Ó Francisco, nosso querido amigo
Tuas chuteiras caminham numa estrada de pó e esperança

シコ・ブアルキ、大衆を代表する人間
フラメンゴに、フルミネンセ、リーのGパン、理性の固まり。
パパイア、ジャカランダの木で、魚のスルビンだ。
ダチョウじゃなく、ピエロでアルルカンだ。
あなたはここのスペースには収まらない。
発明家、保存者、生まれ変わり、生き返り。
言葉のマエストロ
黒い髪
森の王たる野生の猫の目
青緑色のキラキラした目
忘れられないあなたの微笑み
我らのフランシスコ、私たちの大好きな友人
あなたのサッカー靴は砂埃と希望の道を進む。

Tom Jobim

New York, outubro de 1969