I'm so sorry I've died many times decause I'm lagged as hell...:(

「I'm so sorry I've died many times decause I'm lagged as hell...:(」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

I'm so sorry I've died many times decause I'm lagged as hell...:(」(2010/06/30 (水) 15:27:49) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

用途(mixi内の書き込みより引用) [質問者の書き込み] 外国のフレンドからマーセのお誘いきた時に、ラグがありすぎて何度も死にすぎたので、 お詫びのメッセージをしたいんですがいつも何と送ればいいのか困ってます 翻訳使って文を考えてるんですが、英語が苦手なので伝わってないような気がして 『ラグがあって何度も死んでしまったよ』 って伝えたいのですが、どのような文にしたらいいですか? そもそもネットのラグは海外でも“ラグ”で通じるのか… [回答者の書き込み] I'm so sorry I've died many times decause I'm lagged as hell...:( 何度も死んじゃってごめんなさい、ラグがひどすぎて(+_+) ラグは通じます。 as hellはつけなくても大丈夫ですが、まじラグやばかったんだけど!って感じならつけた方が良いかもです(笑)

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: