Carta ao Chico_Tom Jobim_1969

「Carta ao Chico_Tom Jobim_1969」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Carta ao Chico_Tom Jobim_1969」(2010/11/03 (水) 13:49:20) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

para Chico Buarque Letra e Música - 1989 Carta ao Chico シコへの手紙 Chico Buarque meu herói nacional Chico Buarque gênio da raça Chico Buarque salvação do Brasil シコ・ブアルキは、我がブラジルの英雄 シコ・ブアルキは、大衆の中の天才 シコ・ブアルキは、ブラジルの救い A lealdade, a generosidade, a coragem. Chico carrega grandes cruzes, sua estrada é uma subida pedregosa. Seu desenho é prisco, atlético, ágil, bailarino. Let´s dance! Eterno, simples, sofisticado, criador de melodias bruscas, nítidas, onde a Vida e a Morte estão sempre presentes, o Dia e a Noite, o Homem e a Mulher, Tristeza e Alegria, o modo menor e o modo maior, onde o admirável intérprete revela o grande compositor. 誠実さ、優しさ、勇気。 シコは大きな十字架を背負い、彼の道は石ころだらけの登り坂。 彼の運命は、古く、活動的、機敏で、踊っている。 レッツ・ダンス! 永遠で、素朴で、洗練された荒々しく、 細かいメロディーの創造者で そのメロディーに常に、生と死が、 日と夜、男と女、悲しみと喜び、短調と長調があり、 素晴らしい歌手が偉大な作曲家だと示すメロディーだ。 o sambista, o melo inventivo, o criador, o grande artista, o poeta maior, Francisco Buarque de Hollanda, o jogador de futebol, o defensor dos desvalidos, dos desatinados, das crianças que só comem luz, que mexe com os prepotentes, que discute com Deus e mora no coração do povo. Chico Buarque Rosa do Povo, seresteiro poeta e cantor que aborrece os tiranos e alegra a tantos, tantos... サンビスタで、発想力溢れる音楽狂で、創造者で、偉大な芸術家で、最高の詩人の フランシスコ・ブアルキ・ヂ・オランダ。 サッカー選手で、価値がない人達を守り、思慮がない人を守り、光しか食べない子供を守り 権力者をからかい、神と議論して、民衆の心に住む。 民衆のバラであり、恋を歌う詩人で歌手で、権力者を嫌い、人々をこんなにも、こんなにも喜ばせる。 Chico Buarque Alegria do Povo, até seu foxtrote é brasileiro. Zonoi Norte, Malandragem, Noel Rosa, Sivuca, Neruda, Futebol, tudo canta na tua inesgotável Lyra, tudo canto no martelo. Bom Tempo, Bota água no feijão, Pra ver a banda passar, Vem comer, vem jantar, menino Jesus, dia das mães, vou abrir a porta. Deus; Pai, afasta de mim este cálice de vinho tinto de sangue. Chico também não evitou assuntos escabrosos, sangue, tortura, derrame, hemorragia... Houve um momento em que temi pela tua sorte e te falei, mas creio que o pior já passou. シコ・ブアルキ・アレグリア・ド・ポーヴォ、彼のサロンダンスまでブラジル的だ。 ゾナ・ノルチ、マランドロ、ノエル・ホーザ、シヴーカ、パブロ・ネルーダで、サッカーで、枯れることのないカルロス・リラにおいて全てを歌う、鍵盤において全てを歌う。 いいタイミングで、ファイジョアォンにに水を入れ、バンドが通るのを見るために、食べにくる、夕食を食べにくる、子供のイエス様、 母の日、私は扉をあけるでしょう。神;つまり父は、この血のワインのグラスを私から遠ざける。 シコも、困難な話題、血、苦悩、出血を避けない。 私があなたの運を恐れ、あなたに話したことがあった。でも、最悪のときはもう過ぎたと思っている。 Chico Buarque homem do povo Fla Flu, calça Lee, carradas de razão Mamão, Jacarandá, Surubim Macuco não, Pierrot e Arlequim Você é tanta coisa que nem cabe aqui Inovador, preservador, reencarnado, redivivo Mestre da língua Cabelos negros Olhos de gatão selvagem Dos grandes gatos do mato Olhos glaucos, luminosos Teu sorriso inesquecível Ó Francisco, nosso querido amigo Tuas chuteiras caminham numa estrada de pó e esperança シコ・ブアルキ、大衆を代表する人間 フラメンゴに、フルミネンセ、リーのGパン、理性の固まり。 パパイア、ジャカランダの木で、魚のスルビンだ。 ダチョウじゃなく、ピエロでアルルカンだ。 あなたはここのスペースには収まらない。 発明家、保存者、生まれ変わり、生き返り。 言葉のマエストロ 黒い髪 森の王たる野生の猫の目 青緑色のキラキラした目 忘れられないあなたの微笑み 我らのフランシスコ、私たちの大好きな友人 あなたのサッカー靴は砂埃と希望の道を進む。 Tom Jobim New York, outubro de 1969 ---- ---- ----

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: