中国の留学生の方に日本語について質問された.
在留資格認定証明書の為に結婚証を日本語に訳さないといけないらしくそれについての質問.
こういうのって大体合ってればいいのか,テストみたいに厳しくて訳し間違えると受理されないのだろうかとビクビクしながら訳してみた.
というか,中国語を習ってないからフィーリングで訳したけど結局お役所的表現が分からず検索でカバーしてしまった.仮にも母国語だろうに,国語力の無さが悲しい.


以下,訳文
結婚申請は、「中華人民共和国婚姻法」に適合した規定により、
証明を登録し発行するものとする。

本証所持者:~~
登記日時:~~
姓名 性別
国籍 生年月日
身分証明番号

婚姻法規定により、結婚する男女双方により、婚姻登録機関に直接結婚届を登録すること。
本法律に従い、登録により、結婚証を発行し夫婦関係が成立する。
+ タグ編集
  • タグ:
  • どうでもいいこと

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年10月15日 13:50